close
一直很想好好的"處理"這首歌...
所以努力的key上歌詞...不是貼上...
然後一邊參考翻譯..一邊翻字典...最後依自己的理解程度...
用比較圓滑的感覺...以中文表現...
發現很多的翻譯~是跟著歌詞...一個字一個字不漏的翻...
但是...日文跟中文的字意境實在差太多...跟著翻會有點假掰....
因為用我們平常不會去使用的那些字語...其實很怪...我想arashi的歌..主要還是強調勵志吧...
所以光這樣翻...我覺得對歌本身有點可惜...
也許有些翻譯的字不會出現在原文歌詞中...但這樣是最能夠形容我自己對這首歌的感覺
這樣就夠了吧....ㄎ
僕が僕のすべて
もし僕があの日 少し違う未来を選んだとしたら(假設我有一天 選擇了和 現在有些許不同的未來)
揺れている窓に映る 見慣れた日々に問い掛けてる(對倒映在搖曳的窗影裡 熟悉的歲月投下問句)
人は誰も憧れ傷つき ただひとつ選んだ現在を(每個人都會因為憧憬而受傷 只要對所選擇的現在)
大切にしながら きっと生きている(好好去珍惜 一定可以生存下去)
ありのままで もう一回歩き出そう悲しみ越えて(就這樣 只要再踏出一步 就可以跨越悲傷)
誰のでもない 名もなき道を(在這條不屬誰的 也沒有名字的道路)
明日もそう 夢に向かって悩んで笑って笑って(明天也一樣 要往夢想前進 去苦惱去歡笑 下去)
今ここにいる 僕が僕のすべて それだけは変わらない(此刻在這裡的我就是我的一切 只有這一點始終不變)
もし僕があの日 君に強かりもせず素直でいれたら(如果我在那天 能不對你逞強而是坦率面對的話 會是怎樣)
ふと胸に浮かぶ思い 切ないけれど今は愛しい(突然浮上心頭的回憶 雖然痛苦現在也只能覺得疼惜)
人は誰も出会いと別れに それぞれの思い出だ重ね(人都會歷經相遇和別離 累積的那些回憶)
新しい明日を ずっと生きてゆく(都是為了新的明天 能一直走下去)
僕は僕の 人生も運命も 抱きしめてゆこう(我緊抱著屬於我的人生 我的命運)
ひとつひとつが輝くために(為了讓每一刻 燦爛動人)
春夏秋冬を 走って走って走って走って(不管春夏秋冬 都要一直邁步向前走)
確かな事は 僕が創った道 それだけは変わらない(唯一可以確信不變的 這是我自己開創的道路)
そう未完成で 立ち止まった不安を 儚くも過ぎ去った時間を(是阿 沒完成前會不安的佇足停下 而茫然度過光陰)
あるのままの自分を受け入れたら(如果可以接受這樣最真實的自己)
この誓いで未来を 切り開く様に この思いが届きますように(用這份誓言開創未來 讓我的心意得以傳遞)
今以上に 自分のこと 信じるよ(要比現在更堅定的相信自己)
ありのままで もう一回歩き出そう 悲しみ越えて(就這樣 只要再踏出一步 就可以跨越悲傷)
誰のでもない 名もなき道を(在這條不屬誰的 也沒有名字的道路)
明日もそう 夢に 向かって 悩んで笑って笑って(明天也一樣 要往夢想前進 苦惱.歡笑 下去)
確かなことは ひとつだけ(唯一可以確信不變的 只有這一個)
僕は僕の 人生も運命も 抱きしめてゆこう(我緊抱著屬於我的人生 我的命運)
ひとつひとつが 輝くために(為了讓每一刻 燦爛動人)
春夏秋冬を 走って走って走って走って(不管春夏秋冬 都要一直邁步向前走)
今ここにいる 僕が僕のすべて それだけは変わらない(此刻在這裡的我就是我的一切 只有這一點始終不變)
全站熱搜
留言列表